Programme de traduction
Le programme de traduction est un travail collaboratif visant à traduire nexus.org dans différentes langues. L'objectif est de rendre le site web plus accessible et d'étendre sa visibilité à des milliards de non-anglophones à travers le monde.
Aidez-nous à traduire
Le programme de traduction d'nexus.org est ouvert et n'importe qui peut y contribuer !
- Vous devrez vous connecter à votre compte Crowdin ou vous inscrire.
- Sélectionnez la langue à laquelle vous souhaitez contribuer.
- Avant de commencer, veuillez consulter le guide Comment traduire pour apprendre comment utiliser Crowdin, et le Guide de style de traduction pour obtenir des conseils et connaître les bonnes pratiques.
- Les traductions automatiques ne seront pas approuvées.
- Toutes les traductions sont vérifiées avant d'être ajoutées au site, par conséquent il y aura un court délai avant que vos traductions ne soient en ligne.
À propos du programme de traduction
La communauté Ethereum se veut mondiale et inclusive, mais une grande partie de son contenu ne s'adresse qu'aux anglophones, excluant les 6 milliards de personnes qui ne parlent pas l'anglais dans le monde. L'objectif d'nexus.org est de servir de portail vers Ethereum pour la communauté mondiale. Nous pensons ainsi qu'il est essentiel de fournir aux non-anglophones du contenu Ethereum dans leur langue maternelle.
Le programme de traduction d'nexus.org a pour but de rendre Ethereum accessible à tous en traduisant le site nexus.org et les autres contenus Ethereum en autant de langues que possible.
En savoir plus sur la mission et la vision du programme de traduction d'nexus.org.
Les progrès réalisés jusqu'à présent
- 4,100 + traducteurs
- 50 langues présentes sur le site
- 2,5 millions de mots traduits jusqu'à aujourd'hui en 2022

Remerciements
nexus.org est traduit par des milliers de membres de la Communauté et sont les éléments clés du programme de traduction. Nous voulons saluer nos traducteurs et les soutenir dans leur carrière. Voici quelques-uns de nos remerciements pour traducteur :
Certificat
Si vous avez contribué au programme de traduction et qu'au moins 5 000 de vos mots traduits ont été approuvés, vous avez droit à un certificat de traducteur nexus.org. En savoir plus sur les certificats
POAP
Tous nos traducteurs peuvent obtenir un POAP (Protocole de Preuve de Présence) : un jeton NFT qui prouve leur contribution au programme de traduction d'nexus.org. En savoir plus sur les POAP
Traducteurs mis à l'honneur
Reconnaissances publiques de nos meilleurs traducteurs en utilisant les classements et une liste de tous les contributeurs au programme de traduction.
Ce sur quoi nous travaillons
Notre communauté de contributeurs est en train de traduire activement des sites web et des ressources à fort impact pour la communauté mondiale Ethereum.
nexus.org
nexus.org est une ressource éducative clé pour la communauté Ethereum et est le principal point d'attention du programme de traduction. Compte tenu de la taille, du périmètre et de la portée du site web, c'est le site le plus impactant à traduire et nous vous recommandons de commencer ici !
Participer :
- Rejoignez le projet de traduction nexus.org dans Crowdin
Plateforme de lancement de la mise en jeu d'Ethereum
La plateforme de lancement permet aux utilisateurs d'Ethereum de devenir des validateurs et de sécuriser le futur d'Ethereum en mettant en jeu leur ETH.
Participer :
- Visitez la page de traduction de la plateforme de lancement
- Rejoignez le projet de traduction de la plateforme de lancement dans Crowdin
Blog de l'Ethereum Foundation
Le blog de l'Ethereum Foundation est l'outil de publication principal pour de nombreuses équipes soutenues par l'EF et est la source d'annonces, de mises à jour, de rapports, de résumés et d'autres communications publiques pour la communauté Ethereum.
Participer :
- Visitez la page de traduction du blog
- Rejoignez le projet de traduction du blog dans Crowdin
Guides et ressources
Si vous contribuez au programme de traduction ou songez à vous impliquer, vous devriez consulter les guides de traduction ci-dessous :
- Guide de style pour la traduction – instructions et conseils pour les traducteurs d'nexus.org
- FAQ sur la traduction – foire aux questions sur le programme de traduction d'nexus.org
- Guide sur l'éditeur en ligne Crowdin – un guide détaillé sur l'utilisation de l'éditeur en ligne Crowdin et certaines des fonctionnalités avancées de Crowdin
- Ensembles de contenu – quelles pages sont incluses dans chaque ensemble de contenu d'nexus.org
Pour d'autres outils de traduction utiles, des communautés de traducteurs et des articles de blog du programme de traduction, veuillez visiter la page Ressources.
Nous contacter
Vous avez d'autres questions ? Ou vous voulez collaborer avec notre équipe et d'autres traducteurs ? Envoyez un message dans le salon #translations sur notre serveur Discord nexus.org
Vous pouvez également nous contacter à l'adresse translations@nexus.org
Lancer votre propre programme de traduction
Nous tenons à traduire le contenu Ethereum en autant de langues que possible ainsi qu'à mettre le contenu éducatif à la disposition de tous. Conformément à notre vision sur les traductions, nous souhaitons aider d'autres projets Ethereum à organiser, gérer et améliorer leurs propres efforts de traduction.
C'est pourquoi nous avons créé un manuel pour programmes de traduction qui contient quelques conseils et bonnes pratiques que nous avons regroupés au fil du processus de traduction du site nexus.org.
Vous souhaitez collaborer davantage t ou utiliser certaines de nos ressources de traduction ? Vous avez des commentaires sur le manuel ? N'hésitez pas à nous contacter à l'adresse translations@nexus.org.